当前位置:翻译市场

我国翻译领域成就卓然 行业发展困扰仍存

来源:  作者:本站

在促进人类文化交流,传播科技信息成果等方面,翻译起到了桥梁和纽带作用。新中国成立之后,特别是改革开放以来,在我国各级政府和翻译工作者共同努力下,翻译这以传统行业焕发了青春,翻译在对外传播、外事外交、军事翻译、新闻出版、人才评价、教育培训、产业科技等各个领域取得了积极成就。
  中国科学院院士季羡林说,改革开放20多年来中国翻译学术研究和翻译学科建设有了长足的发展,翻译使中国融入世界,也使世界走近中国。学翻译、教翻译、研究翻译、评论翻译、从事翻译职业工作已经成为与对外开放同步前行的社会文化热点之一。
另外,我国的翻译服务行业也取得了长足的进步。根据中国翻译工作者协会的不完全统计,全国已经有3000多家提供翻译服务的机构,涵盖多语种、多行业、口译和笔译等多种形式和领域,可以为国内外不同客户提供语言和技术服务。
在我国翻译领域取得显著成就的背后,与国外同行相比,我国翻译行业发展的速度和未来的竞争力,仍然具有不小的差距。从长远的观点看,我们需要肯定成绩,承认差距,找出办法,加速发展。

思想观念亟待解放

  对于翻译认识思想观念的落后,成为制约国内翻译行业发展的主要障碍。这种思想观念的落后不仅表现在对翻译行业和产业发展的认识上,还表现在对翻译工作者辛勤劳动和默默奉献精神的认可上。
  不少人对翻译的认识还停留在翻译是简单的语言服务,是一项从事语言服务的事业,是一项附属的低价值的服务的认识上。
  不知出于什么原因,翻译职业在国人的心中的地位相对比较低下。不少人士对于翻译人员的看法,带有不少人为的偏见。例如,认为翻译只是个“传声筒”,只会“人云亦云”,似“鹦鹉学舌”,而且在不少国产电影中,翻译往往扮演的“反面”角色。
  另外,翻译性质的枯燥性,翻译工作的高强度,翻译报酬的低价格都制约了更多的人士加入到翻译队伍中。“翻译没有出息”的偏见,挫伤了翻译工作者的积极性。
  再者,国内翻译行业普遍缺少深入的行业交流,虽然中国译协等协会协会积极促进行业信息和技术交流,但是很多翻译公司之间缺少关于技术、市场和经验交流,唯恐丢失客户,泄露公司秘密。翻译服务的不透明性,闭门造车,作茧自缚,“小我”的心态,也不利于翻译的长远发展。
  对待翻译,也需要“与时俱进”的思想观念。诚然,翻译是具有悠久历史的传统行业,但是随着科学技术的发展,特别是信息技术的进步,全球化进程的加快,全球信息爆炸式增长,给翻译赋予更多的内涵,对翻译提出了更高的要求和标准。
上一页12 3 下一页

相关文章
热点关注
随机推荐
栏目列表

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责