当前位置:翻译市场

同声传译——当今世界流行的翻译方式

来源:  作者:本站

看到电视新闻里不同国籍的人戴着耳机开国际会议的场面,有的人以为是电脑完成了同步翻译的工作。其实,耳机的后面还有一群人在辛苦工作,他们就是会议的同声翻译。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式。目前,世界上 95% 的国际会议采用的都是同声传译的方式。同声传译,也被叫做“同声翻译”,简称“同传”,是口译的一种,属口译金字塔结构中的塔尖地位。同声传译的特点是讲者连续不断地发言,译者边听边译,原文与译文平均间隔三至四秒,最多达到十几秒。有人开玩笑道,同传译员恐怕是世界上最善于一心二用的人,足见这个行业对人员素质要求之高。
  从业必备六大素质
  行家认为,要想成为一名优秀的同传译员,必须具备六大素质:
   1. 娴熟的外语运用能力。口齿清晰,表达能力好,不能有口音,否则一切免谈。
   2. 自如的汉语运用能力。同声翻译在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间。
   3. 丰富的知识面。国际会议各种各样,主题千变万化,什么都可能成为议题,同传译员应是杂家。
   4. 良好的心理素质和快速反应力。要能顶得住巨大的工作压力和精神压力;善于一心二用;善于在适当时候舍弃难处,忽略错误,继续全力以赴。
   5. 过硬的身体条件。同传的精力、体力,甚至肌肉的组织协调能力都要能适应极大的工作强度。
   6. 快速的学习能力。同传接触到的内容千变万化,需要在短时间内迅速了解各行业的相关内容并熟记有关外语词汇,所以,大脑要像海棉面吸水一样具有快速学习能力。同时,专家建议入行越早越好。


相关文章
热点关注
随机推荐
栏目列表

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责